Il existe deux modalités :
L’interprète traduit le discours original en temps réel. Il s’agit du type d’interprétation le plus dynamique et le plus fluide, qui convient à la plupart des événements et qui est techniquement le plus complexe.
L’interprète traduit le message original une fois que l’orateur a fini de parler. .
| Simultanée | Consécutive | Chuchotée* | Infoport** | |
|---|---|---|---|---|
| Congrès, journées de travail, conférences | • | |||
| Symposiums | • | |||
| Cours / Séminaires de formation | • | • | ||
| Présentations commerciales | • | • | ||
| Assemblées générales d’actionnaires | • | |||
| Conventions | • | |||
| Négociations | • | • | ||
| Visites de sites, d’usines | • | • | • | |
| Projets, programmes et collaborations internationales | • | |||
| Banquets | • | • | • | • |
| Conférences de presse | • | • | • | • |
asociación de intérpretes de conferencia de españa
©2023 aice, asociación de intérpretes de conferencia de españa