Interprétation consécutive

L’interprète traduit le message du locuteur quand ce dernier a fini son allocution. Si elle est longue, le locuteur fera des pauses pour permettre à l’interprète de traduire. Ils s’exprimeront donc à tour de rôle. Pour garantir une reproduction fidèle, l’interprète prend des notes lors de l’allocution qui l’aideront à étayer sa mémoire.

 

Interpretación consecutiva

L’interprétation consécutive prolonge de 80 à 90 % le temps d’une réunion, chaque allocution étant suivie de sa traduction.


• Requiert : clarté du son, support pour le cahier de notes et microphone.


• Parfaite pour : négociations bilatérales, conférences de presse, discours protocolaires ou banquets.

interprétation simultanée

Solverwp- WordPress Theme and Plugin

aice asociacion intérpretes de conferencia de España
Résumé de la politique de confidentialité

Ce site utilise des cookies afin que nous puissions vous fournir la meilleure expérience utilisateur possible. Les informations sur les cookies sont stockées dans votre navigateur et remplissent des fonctions telles que vous reconnaître lorsque vous revenez sur notre site Web et aider notre équipe à comprendre les sections du site que vous trouvez les plus intéressantes et utiles.