En esta modalidad, el intérprete traduce el discurso original en tiempo real. Es el tipo de interpretación más dinámico y fluido, apropiado para la mayoría de eventos.
Se subdivide en tres tipos.
El sistema de interpretación simultánea en cabina es la modalidad más adecuada para grandes congresos, seminarios especializados y/o reuniones internacionales con dos o más lenguas de trabajo. Es el sistema técnicamente más complejo y el de mejores resultados también, ya que la traducción se realiza en tiempo real sin límite en el número de oyentes.
• Requiere: cabina insonorizada con equipo de sonido ad hoc y la presencia de un técnico de sonido.
• Idónea para: congresos, simposios, jornadas, seminarios,…
En esta modalidad de interpretación simultánea, el intérprete susurra al participante los mensajes del emisor, en tiempo real y sin necesidad de equipo técnico.
• Requiere: claridad en la recepción del sonido original por parte del intérprete.
• Idónea para: entrevistas, visitas o reuniones de corta duración donde todos los participantes comparten el mismo idioma de trabajo salvo una o dos personas.
Infoport es un moderno sistema de interpretación simultánea portátil e inalámbrico, comúnmente conocido como “la maleta”. Dicho dispositivo incluye un sencillo transmisor con un pequeño micrófono para el orador y receptores para los oyentes.
• Requiere: sistema Infoport
• Idónea para: pequeñas reuniones (20 asistentes como máximo), visitas guiadas, sesiones en fábrica o planta en las que la mayoría de personas conoce las dos lenguas de trabajo y cuyo desarrollo no permite la utilización de una cabina de interpretación y la presencia de un técnico.
asociación de intérpretes de conferencia de españa
©2023 aice, asociación de intérpretes de conferencia de españa