Directiva/Secretaría/ Comités
Modalidades de Interpretación
Interpretación en ambos sentidos.
Asesoramiento global
Convertirse en miembro de A.I.C.E.
Historia de AICE
Miembros de AICE
Ficha de Evaluación
Código deontológico
Colaboración con Universidades
Estudiar interpretación de conferencia
Congresos y simposios sobre traducción e interpretación
Equipo Técnico
Lenguas activas y pasivas
Zona sólo miembros

¿Cuándo es más útil la interpretación simultánea y cuándo lo es la consecutiva?

Hoy en día la modalidad de interpretación más utilizada es la simultánea, en la cual la traducción se realiza en tiempo real. Se utiliza para todo tipo de congresos, seminarios, simposios, etc., donde el público suele ser muy numeroso. La interpretación consecutiva normalmente prolonga la duración de las reuniones, ya que el intérprete traduce cuando el orador ha terminado de hablar. Sin embargo, hay ocasiones en las que resulta muy útil, como en negociaciones, ruedas de prensa o pequeñas reuniones técnicas en la que ambas partes desean cerciorarse por sí mismas de que su mensaje ha sido comprendido por sus interlocutores. Además, la interpretación consecutiva se utiliza en banquetes y reuniones de protocolo a nivel de jefes de estado. Existe una modalidad de interpretación intermedia, denominada interpretación con maleta. En este caso el intérprete, que utiliza un pequeño equipo portátil de interpretación, realiza una interpretación simultánea para un grupo reducido de personas (máximo 20). Esta modalidad es ideal para reuniones pequeñas en las que parte de los asistentes dominan la lengua extranjera y se impacientarían si tuviesen que esperar cada vez a que el intérprete tradujera en consecutiva lo que se ha dicho.

Volver a la página anterior
Asociación de Intérpretes de España
¿Quién contrata a A.I.C.E.?
Preguntas más frecuentes
Simulación de una conferencia